Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | AND [know, O men, that] whether you keep your beliefs secret or state them openly, He has full knowledge indeed of all that is in [your] hearts | |
M. M. Pickthall | | And keep your opinion secret or proclaim it, lo! He is Knower of all that is in the breasts (of men) | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And whether ye hide your word or publish it, He certainly has (full) knowledge, of the secrets of (all) hearts | |
Shakir | | And conceal your word or manifest it; surely He is Cognizant of what is in the hearts | |
Wahiduddin Khan | | Whether you speak in secret or aloud, He knows what is in every heart | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Keep your saying secret or publish it, truly, He is Knowing of what is in your breasts. | |
T.B.Irving | | Hide anything you say or else shout it out: He is still Aware of whatever is on your minds. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Whether you speak secretly or openly—He surely knows best what is ˹hidden˺ in the heart. | |
Safi Kaskas | | Whether you keep your thoughts to yourself, or state them openly, He knows what is within the heart. | |
Abdul Hye | | And whether you keep your talk secret or disclose it, surely, He is All-Knower of what is in the hearts. | |
The Study Quran | | Keep your speech secret or proclaim it; truly He knows what lies within breasts | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And whether you keep your utterances secret, or declare them, He is fully aware of what is inside the chests | |
Abdel Haleem | | Whether you keep your words secret or state them openly, He knows the contents of every heart | |
Abdul Majid Daryabadi | | And whather ye keep your discourse secret or publish it, verily He is the Knower of that which is in the breasts | |
Ahmed Ali | | Whether you say a thing secretly or openly, He knows the innermost secrets of your hearts | |
Aisha Bewley | | Whether you keep your words secret or say them out loud He knows what the heart contains. | |
Ali Ünal | | Whether you keep concealed what you intend to say or speak it out loud, He surely has full knowledge of all that lies in the bosoms | |
Ali Quli Qara'i | | Speak secretly, or do so loudly, indeed He knows well what is in the breasts | |
Hamid S. Aziz | | And whether you conceal your opinion or express it; surely He is Aware of what is in the heart | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And be secret in your speech, or say it aloud; surely He is Ever-Knowing of the (inmost thoughts) within the breasts (Literally: what the breasts own) | |
Muhammad Sarwar | | Whether you conceal what you say or reveal it, God knows best all that the hearts contain | |
Muhammad Taqi Usmani | | Whether you keep your talk secret or make it aloud, He knows well what lies in the hearts | |
Shabbir Ahmed | | Whether you hide your word and thought or make it known, behold, He is the Knower of what is in the hearts. ('Qaul' = Word = Saying = Utterance. It also signifies thought, opinion, belief and idea) | |
Syed Vickar Ahamed | | And whether you hide your word in secret or make it known, He is the All Knowing (Al-Aleem), of what is in the breasts (men’s hearts) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And conceal your speech or publicize it; indeed, He is Knowing of that within the breasts | |
Farook Malik | | Whether you speak in secret or aloud, surely He is aware of all that is in the breasts | |
Dr. Munir Munshey | | (Little does it matter whether you) whisper your words in secret, or shout them out aloud! He is indeed aware of everything, (every thought) that passes through the heart | |
Dr. Kamal Omar | | And whether you keep your talk secret or you make it loud — truly, He is All-Knower about the state of the chests | |
Talal A. Itani (new translation) | | Whether you keep your words secret, or declare them—He is Aware of the inner thoughts | |
Maududi | | Whether you speak in secrecy or aloud, (it is all the same to Allah). He even knows the secrets that lie hidden in the breasts of people | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Whether you hide your word or you disclose it, He knows what is inside the chests | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And whether you hide your word or publish it, He certainly has knowledge of the secrets of all hearts | |
Musharraf Hussain | | Whether you hide your words or make them public, He is the Knower of what is in your innermost thoughts. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And whether you keep your utterances secret, or declare them, He is fully aware of what is in the chests | |
Mohammad Shafi | | And whether you conceal your opinion or proclaim it, He [Allah] does indeed know all that is in the minds | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | It is alike for God whether you murmur secretly or speak loudly in public. God hears everything. He even knows your secret thoughts | |
Faridul Haque | | And whether you speak softly or proclaim it aloud; He indeed knows what lies within the hearts | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | (Whether you) speak in secret or aloud, He knows the innermost of the chests | |
Maulana Muhammad Ali | | Those who fear their Lord in secret, for them is surely forgiveness and a great reward | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And keep your opinion and belief/statement secret, or you publicize/declare with it, that He truly is knowledgeable with of the chests (innermosts) | |
Sher Ali | | And whether you conceal what you say or say it openly, HE knows well all that which is in your breasts | |
Rashad Khalifa | | Whether you keep your utterances secret, or declare them, He is fully aware of the innermost thoughts. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And whether you keep your discourse secret or disclose, He knows full well the thoughts of your breasts. | |
Amatul Rahman Omar | | (Mankind!) Whether you conceal your thoughts or speak them openly (it makes little difference to Him) for He knows well the innermost secrets of the hearts | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And whether you speak in secret or aloud, certainly He knows best (even) the things (hidden) in the hearts | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And whether you keep your talk secret or disclose it, verily, He is the All-Knower of what is in the breasts (of men) | |